《在異世界迷宮開後宮》第110章
第109章-WEB 不幸的美人魚
從波德的冒險者公會瞬移到查希爾(ザビル)的迷宮。
雖然情緒低落了,但是狩獵魔物恢複了MP。
以查希爾的迷宮作為中繼,然後再飛到佩爾麥斯(ペルマスク)。
來到了佩爾麥斯的冒險者公會。
「米麗雅是第一次來佩爾麥斯呢。」
米麗雅第一次來到佩爾麥斯興緻勃勃地四處張望。
貓貓耳朵立了起來,警戒著。
很可愛。
「白色的です。」
「白色的建築很漂亮啊。」
我將手放在米麗雅的頭上。
撫摸著頭,輕輕地觸摸著貓貓耳朵。
「是海です。」
「對了,曾經說過佩爾麥斯是在島上。」
是波濤聲,還是潮水的香氣呢。
真不愧是海女也許這種程度能知道。
或者是魚的味道嗎?
「××××××××××」
「是的です。」
羅克珊在對米麗雅責備著什麼。
是說不是魚,而是來買鏡子的吧。
「那就拜托了。」
「明白了。」
「請交給我吧。」
「是的です。」
把她們三人送出門。
我再次回到查希爾的迷宮,恢複MP。
瞬移魔法果然是隨著團隊成員的增加,MP消費也會增加。
雖然去附近的話沒有出現能感覺到的差別,但從佩爾麥斯來的確能知道是相當大的消耗。
回去的時候要怎麼做呢。
看來要從佩爾麥斯直接飛到家裡,會變得很糟糕。
應該插入中繼點吧。
因為拿著鏡子想避免混戰,所以使用回複藥吧。
我回到了庫拉塔魯(クーラタル),消磨了時間。
使用回複藥的話可以去庫拉塔魯的十三層去補充強壯丸吧,那是令人可怕的所以沒做。
去安全的三階層狩獵BOSS間諜蝙蝠(スパイススパイダー)。
隻要拿出迪蘭達爾就幾乎沒有危險。
間諜蝙蝠掉落物品中的胡椒(ペッパー),為了豐富的飲食是必不可少的。
如果找到更好的狩獵場地,也不會到那裡吧。
打發了一段時間後再次瞬移到佩爾麥斯。
從佩爾麥斯的冒險者公會出來,三個人已經回來了。
「不好意思,讓你們久等了嗎?」
「不。剛回來的所以沒問題。」
鏡子也是每一個人好好拿著一塊。
看來是順利地入手了。
先移動到查希爾的迷宮一次。
「使用藥回複後就回家。因為拿著鏡子所以不用探測魔物也可以。」
「明白了。」
阻止了正在探測獵物的羅克珊。
從查希爾一口氣飛到了庫拉塔魯的家。
感覺沒有那麼失落。
果然設立中繼點的選擇是正確的。
這種程度就是充分允許的範圍吧。
對於無能的我來說很努力了。
「琥珀原石按照約定的價格賣出了。鏡子的價格也像預期那樣。」
去儲藏室放下鏡子後,雪莉把錢交給我並開始說明。
雖然也考慮過琥珀原石賣不出去的情況,鏡子的錢完完整整地交給了我。
「太好了。不過雪莉一直都好好協商所以不用擔心。」
「還有,有兩個琥珀項鏈的訂單。」
「二個嗎。」
收到訂單是高興的。
琥珀項鏈是相當有利潤的。
兩個售出的話真是美滋滋。
即使不期待白魔結晶,情況也會好轉。
「老闆的夫人戴著琥珀項鏈出席了什麼聚會。於是引起了關注。」
真是行走的廣告牌啊。
因為賣了品質很好的項鏈。
好商品便宜賣的話,就會備受關注,訂單也會聚集起來。
「預料之中。(計畫通り)」
雪莉的目光看起來有一點點冷淡,預料之中嗎。
可以的話是一切結果都好的計劃。
「一個是做過參事委員會代表的夫人的訂單。因為花錢如流水,所以希望是最高級的東西。
似乎有相當厲害的聲望,所以真正高品質的好東西可以高價賣出。
從老闆夫人的話裡聽起來大概是金幣三十五枚賣出吧。」
還能探聽出計劃購買的金額。
雪莉真的優秀。
「明白了。」
「另一個是老闆夫人的女性好友的訂單。這邊是想要和老闆夫人一樣金幣二十五枚左右的項鏈。
我認為準備一條比老闆夫人的項鏈稍微差一點的項鏈就可以。」
「明明同樣的價格卻準備稍微差點的嗎?」
「老闆夫人特別說明了這個價格。那麼,同樣品質的話老闆夫人會覺得不是很好吧。
品質下降一點點就剛好。明顯下降是不行的。」
原來如此。
是這樣的情況啊。
不愧是雪莉。
「不過要找到那樣的東西也是相當難的。」
要照顧作為介紹者的老闆夫人的自尊心,收購人方面也必須滿足。
這是很困難的訂單呢。
「沒關系。質量好的琥珀項鏈都是絕品。顏色和大小也有一點點不同。
沒有一模一樣的東西。說明的時候怎麼也可以解決。」
「啊,這樣啊。」
黑化雪莉(ブラックなセリーが)。
值得信任。
去買琥珀項鏈的時候把鏡子賣出就好了。
把商品賣出去的同時,也有進貨商品的可能。
買賣結算會源源不斷。
買兩個以上有七折優惠,一次性購買比較好。
琥珀原石進貨是不能期待的。
此後去狩獵直到傍晚為止,從迷宮裡出來。
一邊購物一邊討論著晚飯。
「晚飯我和米裡雅做燉湯好嗎?」
「燉湯嗎。很美味的樣子。」
「那麼湯(譯:普通的湯)就不需要了。我來炒菜吧。」
「明白了。有想嚐試的料理,我也來做一道菜吧。」
羅克珊制作的燉湯,是把肉和蔬菜輕輕地燉煮熟了的東西,非常美味。
如果有燉湯的話正好呢。
是可以嚐試一下制作清湯的機會。
第一次,也許不能很熟練。
就算失敗了,隻要有燉湯就不要緊吧。
就算有什麼問題,也可以喝燉湯。
我回到家,開始做清湯。
燒開水,隻放鹽把蛤蜊煮熟。
是清魚湯。
本來的話應該用海帶做湯汁吧。
我不知道用什麼代替比較好。
所以隻用鹽和蛤蜊來制作湯汁。
為了不讓它煮沸,用小火煮熟。
「嗯,能做到這一步就很好了。」
雖然隻有鹹味,是十分清淡的湯。
很不錯呢。
或許是因為使用了剩餘的食材,也沒有很大澀味。
因為沒有碗,所以倒在杯子裡。
端上了飯桌。
「非常美味。不愧是主人。」
「是沒有嚐過的味道呢。」
「蛤蜊很好吃です。」
雖說是隻有鹹味的湯,但評價也不錯吧。
「怎麼樣,米麗雅。如果在裡面放魚一起煮的話,你不覺得會很好吃嗎?」
不僅是蛤蜊,還可以一起煮其它魚類。
那才是清魚湯啊。
米麗雅的貓貓耳朵作出嚇了一跳的反應。
為了不聽漏我的話朝向這邊來。
「是的です,很好吃です。」
米麗雅在沒有羅克珊翻譯的情況下回答了。
試做馬布裡姆魚料理時也很美味。
下次試著做一下吧。
第二天出售了鏡子。
早上,去了公爵的地方......前面已經到了十六層的BOSS那裡。
前面和後面都有門的一個房間。
是待機房間。
「蚌精(クラムシェル)的BOSS是蠔精(オイスターシェル),
因為貝殼很粗糙堅硬,所以攻擊力比蚌精更厲害。」
盡管我什麼都沒有說,雪莉也會說明情況。
真靠得住。
聽了雪莉的話,準備了迪蘭達爾(デュランダル)。
進入BOSS的房間。
煙霧繚繞,出現了兩隻魔物。
是蚌精和蠔精。
蠔精果然是雙貝殼的魔物。
這比蚌精還要大一圈。
貝殼確實很粗糙堅硬。
被那個打中的話會很痛。
羅克珊第一個跑到蠔精那裡。
雪莉和米麗雅也圍繞著蠔精。
我以蚌精作為對手。
我越過她們,從另一側開始與蚌精對峙。
蚌精有可能會噴水攻擊。
不要朝向她們三人的方向比較好。
用迪蘭達爾攻擊,把魔物的注意力吸引到我身上。
因為是BOSS戰,所以配置了四個職業,探索者、英雄、僧侶和戰士。
本來的話,到現在為止使用魔法和煉金術師的煉金,
也使用騎士的防禦來戰鬥到底。
從這種意義上講,還是有餘地的嗎。
在上階層形成艱難的戰鬥也沒問題吧?
不對。那也是本末倒置。
進入迷宮的目的是獲得經驗,變得更強,賺取金錢。
獎勵點數(ボーナスポイント)想用來覆蓋經驗值UP和促進結晶化的技能。
沒有必要勉強和不能從容面對的對手戰鬥。
用突進(ラッシュ)來問候蚌精。
它的貝殼動了。
蚌精的嘴張開,想進行咬合攻擊。
退到後面,這次總算避開了。
據羅克珊說,在噴水時貝殼的打開方式與咬合攻擊時的打開方式似乎有所不同。
我完全分不清。
連發突進把它解決了。
加入到蠔精的圍攻中。
到這裡為止,基本上都是羅克珊在正面對峙,其他人從側面攻擊。
米麗雅在旁邊,雪莉也在一步之遙的地方攻擊。
蠔精那堅硬的貝殼動了。
打算向羅克珊咬去。
羅克珊退後了半步。
持續的衝擊也用盾承受著。
果然是羅克珊作為對手的話就很安全。
貝殼動作停止後我從背後敲打。
默念著突進,用迪蘭達爾攻了上去。
蠔精的身體在晃動。
倒在旁邊。
魔物冒出了煙。
這次也好像是讓我擊殺了。
想想看的話,大家圍住打倒的BOSS一直都是讓我擊殺的。
大家圍住打倒的蚌精最後由雪莉擊殺的。
和那個情況是一樣的。
HP的總量不一定沒有多大關系。
因為我用一擊削減的魔物的HP,和在這期間羅克珊她們三人可以削減的HP的比率是非常重要的。
極其單純化考慮的話,三個人的傷害有迪蘭達爾一半的話,我能擊殺的概率是三分之二,三個人的傷害和迪蘭達爾一樣的話,我能擊殺的概率就是二分之一。
不久之後,在BOSS戰中可能不使用經驗值UP和促進結晶化的技能。
考慮到變成那樣的時候,有充足的餘地是件好事。
煙霧消失,留下了掉落物。
蠔精的掉落物是牡蠣(ボレー)。
是鳥的誘餌。
因為是蠔,所以是牡蠣。(譯:牡蠣也叫蠔)
「如果生蠔能留下來就好了。」
「生蠔(カキ,譯:生蠔是牡蠣的一種)和蛤蜊一樣也是不容易掉落的東西。
即使沒有留下也沒辦法。」
雪莉告訴我。
有生蠔的嗎。
牡蠣是通常掉落物,生蠔的話就是稀有掉落物。
配置上廚師職業就好了。
沒配置上廚師也是沒辦法。
而且,如果和蛤蜊一樣需要四個的話,就需要幾十周時間來拿到四人份。
要做到那個地步很不容易吧。
拿起了牡蠣,踏進了十七層。
「雪莉,哈爾伯十七層的魔物是什麼?」
「是水壺人魚(ケトルマーメイド)。很擅長使用水魔法,偶爾會使用。
相對來說也有水耐性,弱點是土魔法。一旦受到攻擊,就會中毒。」
「屬性和蚌精是一樣的呢。謝謝你。那羅克珊,拜托了。」
「那個。附近的地方大概是水壺人魚和蚌精的組合。
我覺得數目並不多。那裡也可以嗎?」
羅克珊問。
隨著階層的上升,一個團體的魔物數量也在增加。
階層的魔獸隻有一隻的條件會漸漸變得嚴厲吧。
「知道了。以後附近就由羅克珊自由地判斷吧。」
「謝謝您。」
由羅克珊引導著。
在引導的前方有水壺人魚和蚌精各一隻。
默念著沙塵暴(サンドストーム)。
水壺人魚,用一句話說就是非常遺憾的人魚。
雖說是人魚,美女的臉和兇部都完全沒有。
他的嘴很長臉像怪模怪樣的面具那樣。(譯:ひょっとこ,祭奠用奇怪的面具/醜八怪)
所以,是水壺嗎。
從脖子往下都是魚。
與其說是人魚,不如說是人面魚。
樣子十分醜陋。
(譯:ひょっとこ,祭奠用奇怪的面具/醜八怪)
既不是走路也不是遊泳那樣,往這邊來了。
真惡心。
而且是有毒的。
我還是就這樣用土魔法問候它吧。
水壺人魚和蚌精也用七發土魔法擊倒了。
戰鬥時間似乎也順利延長了。